These stills were chosen somewhat at random, so this list should not be taken as a thorough listing of all scenes in the film.
See also the film program handed out to the audience before the film began.
(The opening shot with sinister Jewish music.) |
We Germans had an opportunity 25 years ago to look briefly at the Polish ghetto. This time, our eyes have been opened by the experiences of the last decades. Wir Deutschen haben schon vor 25 Jahren einmal Gelegenheit gehabt, einen Blick in das polnische Ghetto zu werfen. Diesmal aber ist unser Blick durch die Erfahrungen der letzten Jahrzehnte geschärft. |
(Flies on wall.) Jewish houses are dirty and neglected. Die jüdischen Behausungen sin unsauber und verwahrlost. |
||
They rush into trade because it suits their character and natural tendencies. Sie drängen sich zum Handel, weil er ihrem Charakter und ihrer natürlichen Veranlagung entspricht. |
These children have no idealism like ours have. Über dieser Jugend steht kein Idealismus wie über der unsrigen. |
For example, in Deuteronomy it is written: "Unto a foreigner thou mayest lend upon usury, but unto thy brother thou shalt not lend upon usury." Im füften Buch Moses heisst es beispielsweise: "Den Fremden magst Du um Wucher leihen, den Fremden magst Du übervorteilen, Deinen Bruder aber nicht". |
||
He (Aryan Man) is ruled by feelings of responsibility for his achievements. Er (der arische Mensch) wird von dem Gefühl beherrscht, verantwortlich für seine Leistung zu sein. |
(Same as previous.) |
There is no difference between these Jews in Poland and these in Palestine, although the two are widely separated. Es gibt keinen Unterschied zwischen diesen Juden in Polen und diesen in Palästina, obwohl Erdteile sie trennen. |
||
Palestine is the spiritual center for international Jewry. Palästina ist das geistige Zentrum für das internationale Judentum. |
Here at the Wailing Wall, Jews gather and mourn the fall of Jerusalem. But their homelessness is of their own choosing and in keeping with their entire history. Hier an der Klagemauer versammeln sich die Juden und beklagen den Untergang Jerusalems. Aber ihre Heimatlosigkeit ist selbstgewählt und entspricht ihrer ganzen Geschichte. |
When the agricultural Egyptian population prepared to defend itself against these foreign usurers and speculators, they emigrated once again, and plundered their way into the "Promised Land," where they settled and mercilessly pillaged the lawful and culturally-advanced inhabitants. Als sich die landbauenden Ägypter gegen die fremden Wucherer und Spekulanten zur Wehr setzen, wandern diese wieder aus und treten nun ihren Beutezug ins "Gelobte Land" an, wo sie sich niederlassen und dessen rechtmässigen und kulturell höher stehenden Besitzer schonungslos ausplündern. |
||
Here, the ultimate mixed race that is the Jews developed over the centuries from the oriental-preasiatic racial mixture, with a hint of the negroid - foreign to us Europeans, born from totally different kinds of racial elements, different from us in body and above all in soul. We would probably never have been bothered by them, had they remained in their Eastern homeland. Hier entwickelte sich im Laufe von Jahrhunderten aus dem orientalisch-vorderasiatischen Rassengemisch mit negroidem Einschlag die endgültige Mischrasse der Juden - uns Europäern fremd, aus gänzlich andersartigen Rasseelementen geboren und verschieden von uns an Leib und vor allem an Seele. Wir würden uns wahrscheinlich nicht in dem Masse mit ihnen beschätigen, wenn sie in ihrer orientalischen Heimat geblieben wären. |
While some of them settled in large towns, trade and communication centers of the Mediterranean, others wandered restlessly further, to Spain, France, Southern Germany and England. Während sich Teile von ihnen in den grossen Städten, Verkehrs- und Handelszentren des Mittelmeerraumes festsetzen, geht die Wanderung anderer Teile rastlos weiter über Spanien, Frankreich, Süddeutschland und England. |
From there (Germany), they followed the culture-bearing and creative waves of German colonization of the East, until finally they found a gigantic new untapped reservoir of space in Poland and Eastern Europe. Von da (Deutschland) aus folgen sie der kulturbringenden und schöpferischen deutschen Ostkolonisation, bis sie endlich in polnischen und russischen Teilen Osteuropas ein neues riesiges Sammelbecken finden. |
||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||